TOP 6 TỪ ĐIỂN PHẬT HỌC VIỆT ANH, TỪ ĐIỂN PHẬT HỌC VIỆT

-
" data-tracklistscroll="false" data-jsfolder="https://tangthuphathoc.net/wp-content/plugins/wonderplugin-audio/engine/" style="display:block;position:relative;margin:0 auto;width:270px;height:auto;">
*
*
*


*

*

Phật lịch: 2566 Nông lịch: Quý Mão Việt lịch: 4902 Dương lịch: 2023

“Mừng xuân hỷ xả thêm công đức
Đón đầu năm mới từ bi giảm não phiền”

Xuân đầu năm là ngày đặc biệt và thân thiết đối với mọi người, dù tín đồ đó đã ở đâu, trong hoàn cảnh nào. Kỳ gian xuân tết mỗi địa điểm mỗi khác, dẫu vậy hễ mỗi lần xuân đầu năm là báo cáo ngày khởi đầu năm mới, fan người đều thấy nơi lòng sinh sống dậy niềm hi vọng sẽ được niềm hạnh phúc sáng sủa cùng may mắn tốt lành rộng năm cũ.

Bạn đang xem: Từ điển phật học việt anh

Xuân mang chân thành và ý nghĩa tăng trưởng nguồn sống và làm việc cho vạn một số loại sanh linh. Xuân đưa về nguồn sinh sống của vạn vật đâm chồi nẩy lộc giỏi tươi như vậy nào, thì ngày đầu năm xuân tết fan ta cũng phấn khởi chúc cho nhau những điều lành xuất sắc như gắng ấy. Giữa những ngày xuân tết, bạn ta hết sức kiêng cữ lời nói, cầm cố tránh câu hỏi làm không xuất xắc đẹp. Người ta thường trao khuyến mãi cho nhau hồ hết món rubi xinh xuất sắc với nụ cười lời chúc “hạnh phúc, may mắn, tăng thọ, vạc tài, phạt lợi, bình an.”

Trước thềm Xuân Quý Mão, năm Phật kế hoạch 2566, Việt định kỳ 4902, chúng nhỏ thành chổ chính giữa kính chúc Chư vị Tôn túc, Hòa thượng, Thượng tọa, Ni trưởng, Ni sư, Đại đức tăng, ni, pháp thể khinh thường an, bọn chúng sinh dị độ, đạo trái viên thành.

Xin nguyện chúc đến quý đạo hữu gần xa, những người bạn đồng tu đi trên tuyến đường chánh giác, thâm tâm được an nhàn, trường đoản cú tại, người thương đề trung ương kiên cố, đạo trung ương bất thối chuyển, thiện căn được vun bồi, vừa đủ trí huệ giác ngộ, giải thoát.

Nam-mô Đương-lai Hạ-sanh Di-Lặc-Tôn Phật.Nam-mô Dược-Sư-Lưu-Ly-Quang Phật.

CUNG Thỉnh thập phương Phật Pháp TăngCHÚC chúng sinh luôn luôn thoát khổ hằngTÂN niên duyên ngộ viên chân tánhXUÂN đáo liên đài bất thoái năngVẠN Pháp phiên bản lai vô duy nhất vậtSỰ lý viên dung hiển tánh cănNHƯ thị người tình Đề chân thường trụÝ khẩu thân quy Phật Pháp Tăng.

*

Ðây ko phải là 1 trong những quyển từ Ðiển Anh-Việt Việt-Anh bình thường, đây cũng không phải là Toàn Tập Danh trường đoản cú Phật Giáo. Ðây chỉ là một quyển sách nhỏ dại gồm số đông từ ngữ Phật giáo căn bản, đầy đủ từ có liên hệ đến Phật giáo, hay đông đảo từ thường xuyên hay gặp mặt trong những bài xích kinh Phật, với mong muốn giúp hầu như Phật tử Việt Nam bài viết liên quan về những bài luận Phật giáo bởi Anh ngữ, hoặc mày mò Kinh Tạng Anh ngữ được dịch quý phái từ tiếng Phạn Pali xuất xắc Sanskrit. Ðức Phật đã bắt đầu thuyết giảng Phật pháp 26 cố kỷ về trước cơ mà giáo lý thiệt là thậm thâm nám rất khó cho bất cứ ai trong họ thấu triệt, dù bằng chính ngữ điệu của chúng ta. Xung quanh ra, không tồn tại từ ngữ tương đương Việt giỏi Anh nào rất có thể lột è cổ được hết chân thành và ý nghĩa của nhiều từ ngữ Phạn Pali cùng Sanskrit. Lại càng cạnh tranh hơn cho những người Việt họ tránh hồ hết diễn dịch sai trái khi chúng ta đọc những kinh điển được Việt dịch trường đoản cú những kinh điển Ðại quá của Trung quốc. Như quý vị sẽ biết, học thuyết và truyền thống cuội nguồn Phật giáo đã ăn sâu vào xã hội Việt Nam bọn họ từ 20 thế kỷ nay, và phần nhiều người Việt bọn họ trong quốc nội cũng như tại hải ngoại hầu như trực tiếp hay gián tiếp thực hành thực tế Phật pháp. Thực lòng mà nói, ngày nay Phật tử hay không Phật tử phần nhiều đang tìm tòi học hỏi và giao lưu giáo lý nầy những mong mỏi mở có và nâng cấp cuộc sống và làm việc cho chính mình. Vì chưng những vì sao đó, mang đến đến lúc nào có được một cỗ Từ Ðiển Phật Học trả chỉnh, tôi vẫn mạo muội soạn những từ ngữ thường dùng Phật giáo tương tự như những từ ngữ contact với Phật giáo trong suốt hơn mưới lăm năm qua. Ðồng ý là có nhiều lỗi lầm và sai sót trong quyển sách bé dại nầy cùng còn lâu lắm quyển sách nầy mới được xem như là hoàn chỉnh, mặc dù nhiên, cùng với ước ao ước chia bổ chân lý, công ty chúng tôi đã không e dè cho xuất phiên bản và truyền tay quyển sách nầy mang đến tay gần như người. Hơn nữa, chủ yếu Ðức trường đoản cú Phụ đã từng có lần dạy: “Trong pháp tía Thí, tía thí Pháp hay bố thí món quà đạo lý Phật pháp là giải pháp cúng nhường nhịn cao tuyệt nhứt bên trên đời nầy.

Một lần nữa, mong muốn quyển sách nhỏ nầy để giúp ích cho phần đa ai mong mỏi tìm biết thêm về đạo lý thực tánh vạn hữu. Như vẫn nói trên, đây không phải là 1 trong những tuyệt tác hoàn chỉnh, chính vì như thế chúng tôi chân thành cảm tạ sự chỉ dạy của chư học trả và các bậc cao minh.

Cuối cùng, người sáng tác cung kính cúng nhường lên ngôi Tam Bảo, với xin thành kính hồi hướng tất cả công đức nầy mang lại chúng sanh muôn chủng loài trong thừa khứ, lúc này và vị lai. Những ý muốn ai nấy phần đông thấy được sự lợi lạc của Phật pháp, nhằm một ngày không xa như thế nào đó, pháp giới bọn chúng sanh đồng vãng sanh cực Lạc. 

Thiện Phúc
California, USA, 2006

***

Từ ngày xuất sắc nghiệp Ðại học Yale, Connecticutt trên Hoa Kỳ, trở về nước ta đến ni là 40 năm, lần đầu tiên tôi có cơ hội viếng thăm lại Hoa Kỳ, dìm thấy non sông Hoa Kỳ biến đổi tăng tiến trên những lãnh vực Khoa học, Kỹ thuật, kinh tế và làng mạc hội, vân vân.

Ðiều mà lại tôi thiết yếu tưởng tượng được là trong thập niên 50 (1950-1960), bên trên toàn lãnh thổ Hoa Kỳ chỉ tất cả 202 người Việt, nhắc cả nhân viên cấp dưới Tòa Ðại Sứ việt nam Cộng Hòa, nhưng mà tôi là tín đồ thứ 202, theo bảng thống kê nước ngoài kiều của Chánh tủ Hoa Kỳ thời bấy giờ. Thời nay Việt kiều đã lên tới số triệu, đầy đủ thành phần các giới.

Xem thêm: 3+ Cách Đăng Ký Gmail Không Cần Số Điện Thoại Xác Minh 2020, Hướng Dẫn Đăng Ký Gmail Không Cần Số Điện Thoại

Trong thành phần Việt kiều trên Hoa kỳ, giới trí thức được xem là thành phần nòng cốt, ko những tăng cường thêm sức khỏe đóng góp đất nước Hoa Kỳ trên các lãnh vực, nhưng mà cũng là nguyên tố đủ nhân tố kinh nghiệm khả năng kiến thức kiến tạo đời sống mới giỏi đẹp cho dân tộc Việt Nam ngày này và tương lai.

Cuộc viếng thăm hoa Kỳ năm 2000, đầu thiên niên kỷ của cố gắng kỷ XXI, tôi được trực tiếp mục kích tiếp thu những cái hay nét đẹp Ðạo tương tự như Ðời, trong đời sống cộng đồng của người Việt.

Ðiều rất không thể tinh được mà cũng rất khâm phục, khi được coi như qua cuốn Ðại từ bỏ Ðiển Vietnamese-English—English-Vietnamese Buddhist Dictionary của tác giả Thiện Phúc.

 - khâm phục vì trước năm 1975, người sáng tác chưa học tập gì nhiều về Phật Học lúc còn ở Việt Nam.

- khâm phục vì người sáng tác vừa đi làm việc để nuôi sống mái ấm gia đình nơi non sông quê bạn mà không đắm đuối vật chất nơi chốn phù hoa tiên cảnh, trái lại dùng hồ hết thì giờ nhàn nhã vàng ngọc, triệu tập tư tưởng, đại sự nhân duyên, bởi tương lai Phật Giáo, sưu tầm, nghiên cứu kinh khủng bằng các thứ tiếng, cùng biên soạn có khoa học hoàn thành cuốn Ðại từ bỏ Ðiển Vietnamese-English—English-Vietnamese Buddhist Dictionary.

- khâm phục vì cỗ Ðại trường đoản cú Ðiển Việt-Anh—Anh-Việt phải nên đến nhiều nhà trí thức học mang thâm hiểu vụ việc Phật Giáo và đề nghị mất không ít thời gian mới triển khai được, song đây chỉ là 1 trong người như tác giả Thiện Phúc, nhiệt tâm nỗ lực không ngừng, trong thời hạn không thọ mà xong mỹ mãn.

Ðây là lòng tin tích cực, vô ngã, vị tha, bởi Ðạo và Ðời, với mục đích giúp cho chư Tăng Ni Phật tử và số đông nhà nghiên cứu và phân tích Phật Giáo có tài liệu và dữ khiếu nại tham khảo.

Tôi cực kỳ hân hoan tán thưởng công đức của tác giả Thiện Phúc, bạn đã kết thúc công trình văn hóa hiếm tất cả và xin trân trọng ra mắt đến chư Tăng Ni Phật tử trí thức, hy vọng mỗi vị bao gồm một cuốn Ðại tự Ðiển nầy để tìm hiểu thêm rộng sâu hơn.

California, November 7th , 2000Hòa Thượng mê say Quảng Liên

Viện công ty Tu Viện Quảng Ðức
Thủ Ðức—Việt Nam

http://www.tuvienquangduc.com.au/tudien/tdphathoc/tdphthienphuc.html

https://www.niemphat.vn/tu-dien/

https://thuvienhoasen.org/p10a11807/tu-dien-phat-hoc-thien-phuc

https://thuvienhoasen.org/p10a26140/tu-dien-phat-hoc-thien-phuc-viet-anh-va-anh-viet-pdf-

https://hoavouu.com/p38a14085/tu-dien-phat-hoc-thien-phuc

PDF:

Phạn-&-Pāli-Việt-(Sanskrit-&-Pāli-Vietnamese)-Volume-V-(A-to-Y).pdf

Anh-Việt:Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-I-(A-B)-1-610.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-II-(C-D)-611-1146.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-III-(E-F)-1147-1876.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-IV-(G-K)-1877-2512.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-V-(A-to-Z)-3485-4005.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-V-(L-N)-2513-3142.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-VI-(O-R)-3143-3726.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-VII-(S)-3727-4336.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-VIII-(Ta-Te)-4337-4788.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-IX-(Th-Tz)-4789-5224.pdf
Anh-Việt-(English-Vietnamese)-Volume-X-(U-Z)-5225-5626.pdf

Việt-Anh:Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-I-(A-to-Đ)-1-784.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-I-(E-to-H)-781-971.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-II-(I-to-Ma)-1005-1272.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-II-(Ma-to-Na)-1271-1573.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-II-(Na-to-Nh)-1574-1928.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-III-(Ta-to-To)-2282-2568.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-III-(Th-to-Y)-2839-3449.pdf
Việt-Anh-(Vietnamese-English)-Volume-IV-(Tu-to-Th)-2601-2840.pdf