Việt Nam Trao An Nam Đại Quốc Họa Đồ, Tặng Bảo Tàng Lịch Sử Châu Âu
TTO - An nam đại quốc họa trang bị là tờ phiên bản đồ có size 84x45cm, phụ phiên bản của cuốn Dictionarium latino-anamiticum (Từ điển Latin-An Nam), vị Oriental Lith. Press xuất bạn dạng ở Calcutta (Ấn Độ) vào khoảng thời gian 1838.
Học mang Harold E. Meinheit và tác giả tại Mỹ - Ảnh vì chưng Trần Đức Anh sơn cung cấp |
Đây là một bạn dạng đồ đơn nhất về việt nam vào cầm cố kỷ 19, là trong những dẫn chứng ủng hộ cho tuyên tía của nước ta về độc lập trên quần đảo Hoàng Sa, nhưng ý nghĩa của nó còn vượt xa giá trị chứng lý của việt nam trong cuộc chiến đấu với trung quốc về hòa bình trên quần đảo này |
Học mang HAROLD E. MEINHEIT |
Tác mang cuốn từ điển này là Jean-Louis Taberd (1794 - 1840), giám mục thay mặt Tông tòa ở Nam kỳ dưới triều vua Minh Mạng (1820 - 1841).
Bạn đang xem: An nam đại quốc họa đồ
Mới đây, The Portolan, tạp chí của Hội phiên bản đồ Washington (Mỹ), số 97, ấn hành cuối năm năm nhâm thìn đã đăng tải bài bác khảo cứu giúp rất lao động về An phái nam đại quốc họa đồ bao gồm tựa là “The Bishop’s maps Vietnamese & Western Cartography Converge” (Tấm bạn dạng đồ việt nam của vị giám mục và sự hội tụ ngành bản đồ học tập phương Tây).
Tác giả bài bác khảo cứu này là Harold E. Meinheit, cựu viên chức ngoại giao Mỹ, fan đã dành đa số sự nghiệp của chính mình ở châu Á, trong những số đó có Việt Nam, hiện nay là thư cam kết của Hội phiên bản đồ Washington.
Tấm bạn dạng đồ quánh biệt
Đây là một bạn dạng đồ quánh biệt, trước tiên là vì tên của nó. Bản đồ vì một giám mục người Pháp thực hiện, tuy vậy tên của bản đồ được viết bởi 3 ngôn ngữ: 安南大國畫圖 (chữ Hán), An phái nam đại quốc họa đồ gia dụng (chữ Quốc ngữ) và Tabula Geographicaimperii Anamitici (chữ Latin), trong khi toàn bộ địa danh trên bạn dạng đồ, kể cả những địa danh ở trong Trung Hoa, Lào và Campuchia, phần đa được viết bằng văn bản Quốc ngữ, còn chú dẫn (legenda) thì áp dụng cả chữ Quốc ngữ, chữ Latin và chữ Pháp.
Điều quan trọng đặc biệt thứ hai là trên bản đồ có vẽ hình một cụm hòn đảo ở giữa biển cả Đông, nằm ở vị trí phía bắc vĩ tuyến 160 Bắc, phía đông kinh con đường 1100 Đông, gồm dòng tiêu danh: “Paracel seu mèo Vàng” (Paracel hoặc mèo Vàng).
Dòng chữ này đã xác minh nhóm hòn đảo Paracel theo phong cách gọi của bạn phương Tây đó là (nhóm đảo) cát Vàng (hay Hoàng Sa) theo phong cách gọi của người việt đương thời.
Ngoài cái chữ “Paracel seu mèo Vàng” ghi bên trên An phái nam đại quốc họa đồ, trong nội dung bài viết “Note on the Geography of Cochin China” (Ghi chép về địa lý phái mạnh Kỳ) in trên The Journal of the Asiatic Society of Bengal (vol. 6, part II, p.745), xuất phiên bản tại Calcutta vào năm 1837, giám mục Jean-Louis Taberd và chỉ rõ: “The Pracel or Paracels is a labyrinth of a small islands, rocks, và sand-banks... The Cochin Chinese called them Cón Váng... In 1816, he (king Gia Long) went with solemnity to lớn plant his flag and take formal possession of these rocks, which it is not likely any toàn thân will dispute with him”. Những người dân xứ Cochin china (Đàng Trong) điện thoại tư vấn là hễ Vàng... Năm 1816, vua (Gia Long) đã (cho người) đến trang trọng cắm cờ và chấp thuận tuyên bố hòa bình ở các bãi đá này, mà chắc hẳn rằng là sẽ không có một ai tìm giải pháp tranh giành với ông>. Dòng chữ “Paracel seu mèo Vàng” ghi trên An nam đại quốc họa đồ thuộc với đông đảo chú giải trong bài phân tích nói trên của giám mục Jean-Louis Taberd đã để cho tờ bản đồ này trở nên khét tiếng ở Việt Nam, đặc biệt là trong trong thời hạn gần đây. Theo những nhà nghiên cứu, đó chính là bằng chứng chứng minh tự do của Việt Nam đối với quần hòn đảo Hoàng Sa, được một giáo sĩ phương Tây công bố với nhân loại từ nửa thời điểm đầu thế kỷ 19. Tuy nhiên, học tập giới vn từ trước đến nay dường như chỉ mới chú ý đến chi tiết “chủ quyền của Việt Nam so với quần đảo Hoàng Sa” được phản ảnh trên An phái mạnh đại quốc họa đồ, mà bỏ lỡ những cụ thể quan trọng cùng thú vị khác có trên tờ bản đồ nổi tiếng này. Phân tích của một học giả fan Mỹ Trong bài khảo cứu giúp dài 13 trang với rất nhiều hình ảnh minh họa, học giả Harold E. Meinheit đã phân tích và reviews toàn diện về An phái nam đại quốc họa đồ. Mượn lời tự dìm xét của bao gồm giám mục Jean-Louis Taberd về bạn dạng đồ này: “Mặc dù bạn dạng đồ này không hẳn là không không nên sót, nhưng tôi nghĩ rằng nó là, và tất cả thể... Là tốt nhất có thể và cụ thể nhất nhưng mà trước nay chưa hề xuất hiện” để làm đề dẫn cho bài xích khảo cứu vớt của mình. Meinheit khẳng định: “Đây là một phiên bản đồ riêng lẻ về nước ta vào nạm kỷ 19, là trong những dẫn triệu chứng ủng hộ mang lại tuyên tía của vn về hòa bình trên quần đảo Hoàng Sa, nhưng ý nghĩa của nó còn thừa xa giá chỉ trị triệu chứng lý của nước ta trong cuộc chiến đấu với trung hoa về độc lập trên quần đảo này”. Theo ông, phiên bản đồ này là một thành tựu nổi bật trong sự phối hợp giữa phiên bản đồ hành chính truyền thống của vn với phiên bản đồ học tập phương Tây. Không chỉ cần một bạn dạng đồ hành chính đối chọi thuần, An nam giới đại quốc họa vật đã cung cấp một “bản chụp nhanh” (snapshot) về toàn xứ Đông Dương một trong những thập niên đầu của chũm kỷ 19, khi mà lại vương triều Nguyễn vẫn xác lập vị thế của bản thân trong một tổ quốc Việt phái mạnh thống nhất, trước lúc đương đầu cùng với cuộc thôn tính của fan Pháp. Xem thêm: Tác Phẩm Những Người Khốn Khổ : Bản Anh Hùng Ca Bất Hủ, Những Người Khốn KhổAn phái mạnh đại quốc họa đồ vị giám mục Jean-Louis Taberd xuất bạn dạng năm 1838. Bạn dạng đang gìn giữ tại Thư viện quốc gia Pháp làm việc Paris - Ảnh: trằn Đức Anh Sơn
Bản đồ dùng này vẫn được các nhà thực dân bạn Pháp coi là nguồn tin tức chính về địa lý và hành bao gồm của toàn xứ Đông Dương, với độ chính xác và tin cậy cao nhất, vì chưng vậy bạn dạng đồ đã được tái bản tại Paris vào thời điểm năm 1862, khi fan Pháp cam kết với triều đình Huế phiên bản Hòa ước Nhâm Tuất, buộc đơn vị Nguyễn công nhận sự hiện diện của fan Pháp sống Nam kỳ.
Sau đó, nó được tái bản theo chỉ thị của Prosper de Chasseloup-Laubat, bộ trưởng liên nghành Bộ sản phẩm hải với thuộc địa Pháp, để giao hàng cho các doanh nghiệp trực thuộc địa nghỉ ngơi Đông Dương.
Và bây giờ, “trong cố kỉnh kỷ 21, bạn dạng đồ của giám mục Taberd lại đảm nhận một vai trò thiết yếu trị mới trong số cuộc chạm độ triền miên bởi những tuyên ba về tranh chấp hòa bình ở hải dương Đông” như nhận định và đánh giá của Harold E. Meinheit về An nam giới đại quốc họa đồ.
Harold E. Meinheit cho rằng: “Các cuộc xung bỗng nhiên về chủ quyền lãnh thổ ở biển Đông đã mang đến một nổi tiếng mới cho phiên bản đồ của Đức giám mục, mà hiện giờ được xem như là bằng triệu chứng củng thay yêu sách tự do của Việt Nam so với quần hòn đảo Hoàng Sa, đã trở nên Trung Quốc chiếm đóng từ thời điểm năm 1974”.
Ông đã miêu tả vị trí của quần đảo Paracel trên phiên bản đồ, cùng với loại chữ “Paracel seu cat Vàng”, xác minh người Việt sẽ đặt tên đến quần đảo này là cát Vàng từ cực kỳ sớm, bên cạnh đó trích dẫn phần nhiều đoạn quan trọng đặc biệt trong bài “Note on the Geography of Cochin China” của giám mục Taberd in ở The Journal of the Asiatic Society of Bengal vào năm 1937, cũng như dựa vào hồi ký kết Le mémoire sur la Cochinchine của Jean-Baptiste Chaigneau xuất phiên bản ở Paris năm 1820 để xác thực câu hỏi vua Gia Long đã cho tất cả những người ra Hoàng Sa gặm cờ với tuyên bố chủ quyền vào năm 1816.
Trong bức thư gửi kèm cuốn tạp chí The Portolan có in nội dung bài viết của mình cho người viết bài bác này, học đưa Meinheit cho thấy thêm tại Hội chợ bạn dạng đồ quốc tế Chicago diễn ra vào mon 10-2016, một ấn phiên bản của An phái mạnh đại quốc họa thứ (in năm 1838) sẽ được xuất kho với giá 13.000 đôla Mỹ.
Có lẽ đó là 1 trong những “giá trị khác” mà giám mục Jean-Louis Taberd cũng “không nghĩ về đến” khi xuất bản tấm bản đồ này vào thời điểm năm 1838.
Một tấm bản đồ “nhiều mục đích” Bài khảo cứu giúp của Meinheit đề cập nhiều nội dung: lai lịch tấm bản đồ; thân cụ của tác giả phiên bản đồ là giám mục Taberd và chế độ “cấm đạo” dưới triều Minh Mạng; quá trình mở rộng lãnh thổ nước ta và chính sách của triều Nguyễn so với hai trơn giềng là Campuchia với Lào; Đánh giá chỉ của Taberd về kỹ thuật vẽ bạn dạng đồ của người việt và cố gắng sử dụng chữ Quốc ngữ nhằm định danh và ghi chú trên tấm bạn dạng đồ vẽ theo nghệ thuật phương Tây của mình; dịch các địa danh bằng chữ Hán sang chữ Quốc ngữ bên trên các phiên bản đồ hành chủ yếu thời Nguyễn nhằm định danh cho các địa điểm ở Việt Nam, Lào, Campuchia với vùng khu vực phía phái mạnh Trung Hoa; xác định các khoanh vùng cư trú của những sắc dân thiểu số ở vn lúc bấy giờ trên bản đồ này, như tín đồ H'Rê ngơi nghỉ phía tây Quảng Ngãi, fan Stiêng sinh sống miền đông phái mạnh kỳ và những bộ tộc thiểu số làm việc Tây nguyên. Meinheit review đây là “một phiên bản đồ nhiều mục đích” (a bản đồ of many purposes) và nhận định rằng dù giám mục Taberd đề ra mục đích tối đa là “phục vụ cho tác dụng khoa học”, thì dù hy vọng hay không phiên bản đồ này cũng được các giáo sĩ phương Tây xem như là một phương tiện trong hành trình truyền giáo sống Đông Dương. bao gồm trịQuốc chống - An ninh Đa phương tiện Bảo vệ nền tảng tư tưởng của Đảng Kinh tếXã hội Văn hóa Phóng sự - Điều tra Giáo dục - Khoa học Pháp Luật Bạn đọc Y tếThể Thao Quốc tế chính trị Quốc phòng - An ninh Đa phương tiện Bảo vệ căn nguyên tư tưởng của Đảng Kinh tếXã hội Văn hóa Phóng sự - Điều tra Giáo dục - Khoa học Pháp Luật Bạn đọc Y tếThể thao Quốc tếDu lịch Tư liệu - hồ sơ ![]() Ngày 16-6, ông Nguyễn Hùng Sơn, Phó giám đốc học viện chuyên nghành Ngoại giao việt nam đã trao tặng kèm lãnh đạo Bảo tàng lịch sử hào hùng châu Âu tấm phiên bản đồ "An phái nam Đại Quốc họa đồ".Đây là công trình xây dựng của Giám mục bạn Pháp Jean – Louis Taberd, xuất phiên bản tại Serampore (Ấn Độ) năm 1838, có size 84 x 45cm. Ông là Đại diện Tông Tòa sinh hoạt Lái Thiêu, Đàng Trong, cùng nhận Giám mục hiệu tòa Isauropolis năm 1830. Tính đến thời hạn xuất phiên bản năm 1838, nước ta chưa từng gồm một phiên bản đồ nào to rộng cùng ghi chép khá tương đối đầy đủ địa danh như họa thiết bị này. Đây là một bản đồ sệt biệt, đầu tiên là bởi vì tên của nó. Bản đồ vì một Giám mục tín đồ Pháp thực hiện, mà lại tên của bản đồ được viết bởi 3 ngôn ngữ: chữ Hán, chữ Quốc ngữ cùng chữ Latin. Toàn bộ địa danh trên phiên bản đồ, kể cả những địa danh ở trong Trung Hoa, Lào cùng Campuchia, hầu như được viết bằng chữ Quốc ngữ, còn chú dẫn thì áp dụng cả chữ Quốc ngữ, chữ Latin với chữ Pháp.
Đặc biệt với quần đảo giữa biển cả Đông có địa điểm hành đó là Hoàng Sa (chữ Hán), Giám mục Taberd đã ghi tục danh là cát Vàng (Nôm) mà tín đồ Pháp hotline là Paracel. Địa danh cat Vàng là giờ Việt chỉ gồm ở Đại Việt xưa và nước ta nay, không thể ở đâu khác. Điều quan trọng đặc biệt thứ nhì là trên bản đồ gồm vẽ hình một cụm đảo ở giữa biển lớn Đông, nằm tại vị trí phía Bắc vĩ đường 160 Bắc, phía Đông kinh tuyến 1100 Đông, và bao gồm dòng chữ : “Paracel seu mèo Vàng” (Paracel hoặc cát Vàng). Mẫu chữ này đã khẳng định nhóm đảo Paracel theo phong cách gọi của người phương Tây chính là nhóm đảo Cát rubi (hay Hoàng Sa) theo phong cách gọi của người việt đương thời. Ông Nguyễn Hùng Sơn cho thấy thêm việc trao tặng bạn dạng đồ "An phái nam Đại Quốc họa đồ" là một trong những sáng kiến của Đại sứ quán việt nam tại Bỉ cùng nó cho biết thêm sự hợp tác và ký kết rất gần gụi giữa vn và Bỉ trên không ít khía cạnh thiết yếu trị, văn hóa, lịch sử. Việc nước ta trao khuyến mãi ngay một phiên bản đồ đến Bảo tàng lịch sử vẻ vang châu Âu diễn tả sự đóng góp của bọn họ giúp châu Âu hiểu rõ lịch sử Việt Nam, lịch sử hào hùng tương tác của Việt Nam, qua đó giúp anh em thế giới thấy rõ hơn lịch sử vẻ vang của biển khơi Đông, cho thấy người Pháp đang đi tới nước ta như vậy nào, đã shop với các quốc gia trong khoanh vùng ra sao, đã nhận thức thấy hình hài của nước ta thế nào và vẽ ra bản đồ đó với sự thừa nhận cụ thể lãnh thổ của Việt Nam. Quần hòn đảo Hoàng Sa, ngôi trường Sa được người Pháp ghi ví dụ là bến bãi Cát vàng trên bạn dạng đồ đó với nó để giúp cho bạn bè châu Âu hiểu về lịch sử Biển Đông và hoàn cảnh của biển khơi Đông hiện tại nay. Đại diện Bảo tàng lịch sử vẻ vang châu Âu, bà Simina Badica, giám tuyển lưu giữ trữ, cho biết thêm Bảo tàng hiện tàng trữ và trưng bày các vật phẩm của hơn 200 tổ quốc đồng thời bày tỏ sung sướng khi được phía việt nam trao tặng "An phái mạnh Đại Quốc họa đồ". Tấm phiên bản đồ này sẽ tiến hành trưng bày trong tủ đựng đồ của bảo tàng, giúp cho các nhà nghiên cứu và phân tích và du khách hiểu rõ hơn về lịch sử dân tộc địa lý của Việt Nam. Đây là lần đầu tiên bảo tàng đón nhận một item của nước ta và bà Simina Badica hi vọng việc phù hợp tác, thảo luận với việt nam trong nghành nghề lịch sử, văn hóa sẽ thường xuyên mở rộng. Trong kích cỡ chuyến thăm và làm việc tại Bỉ cùng châu Âu, ngày 17/6, ông Nguyễn Hùng đánh đã chào đón 13 bộ hồ sơ tứ liệu về biên cương lãnh thổ biển của việt nam do gs luật quốc tế Jean Salmon trao tặng, trong số ấy có một bộ tư liệu quý về quần đảo Hoàng Sa từ thời điểm năm 1960. Gs Jean Salmon, 91 tuổi, từng là chế độ sư, giáo viên luật nước ngoài tại Đại học thoải mái Brussels. Ông từng giữ lại vai trò support cho Ủy ban biên giới việt nam về vụ việc biên giới và luật ngoại giao. |